i18n(ja): standardize SQL statement H1 headings to English and fix unnatural translations#23148
Conversation
|
[APPROVALNOTIFIER] This PR is NOT APPROVED This pull-request has been approved by: The full list of commands accepted by this bot can be found here. DetailsNeeds approval from an approver in each of these files:Approvers can indicate their approval by writing |
There was a problem hiding this comment.
Code Review
This pull request updates Japanese terminology across several documentation files, changing "文字通りの値" to "リテラル値" (literal values) and "生きる時間" to "存続時間" (TTL). The review feedback suggests adding a grammatical particle between adjacent markdown links in the release notes to improve readability, and replacing the non-standard term "消去" with the standard SQL keyword "DELETE" for technical accuracy.
Important
The consumer version of Gemini Code Assist on GitHub is being sunset. Starting June 18, 2026, new organization installations will be blocked, and all code review activity will officially cease on July 17, 2026.
For more details on the timeline and next steps, please review the Help Documentation.
5dcddac to
45d7366
Compare
b77027f to
0ec8e83
Compare
Reverted files that had overlapping 非表示→不可視 changes: - releases/release-5.0.0-rc.md - releases/release-8.0.0.md - sql-statement-alter-index.md - sql-statement-create-index.md - best-practices/index-management-best-practices.md Preserved unique PR pingcap#23145 changes (タイプ→型) in system-variables.md
fd71755 to
d5dab89
Compare
[LGTM Timeline notifier]Timeline:
|
|
@yahonda Would you please resolve conflicts in this PR? Thanks. |
1d2c807 to
db75506
Compare
ddc7e4f to
ad4727b
Compare
- Standardize SQL statement H1 headings to English across 47+ files - Fix 関連項目 → 参照 section heading across 33 files - Fix unnatural translations: 生きる時間→存続時間, 文字通りの値→リテラル値 - Standardize terminology: 非表示→不可視, 表現→式, 準備済み→プリペアド - Fix 複合指数 → 複合インデックス (tidb-cloud/database-schema-concepts.md) - Fix AUTO_INCREMENT inconsistency in system-variable-reference.md - Fix 未準備 → 非プリペアド in TOC files - Fix grammar: add missing particles は/を/の, fix word order - Remove stray footnote markers and conflict artifacts - Fix missing space before anchor tags in H1 headings - Fix duplicate link in show-create-resource-group.md - Align FLUSH PRIVILEGES description with MySQL docs
What is changed, added or deleted? (Required)
Standardize SQL statement H1 headings to English and fix unnatural translations across the Japanese documentation.
H1 heading standardization:
# 列を追加 {#add-column}→# ADD COLUMN {#add-column})あらすじ→概要(synopsis heading) across 35+ filesTerminology standardization:
Grammar and fluency fixes:
BEGIN→BEGIN文)Other fixes:
copyfrom FLUSH PRIVILEGES description (aligned with MySQL docs)Which TiDB version(s) do your changes apply to? (Required)
What is the related PR or file link(s)?
Do your changes match any of the following descriptions?